With Libby at Solving Mystery of Murder continuing to struggle with the work of French maestro of the impossible crime Paul Halter, and with no new Halter titles on the horizon for a little while at least, I got to reflecting on the titles that John Pugmire so selflessly translated under his Locked Room International banner for two decades before his death last year.
Continue readingLocked Room International
#1185: How Sleek the Woe Appears – My Ten Favourite Golden Age Reprint Covers
As someone who has never taken the time to foster any artistic talent, I’m amazed at the skill of people who design book covers. I even tried to start a regular feature on this blog celebrating such endeavours, but couldn’t get enough people interested to go beyond two posts.
Continue reading#1166: And Birds of Foreign Tongue! – My Ten Favourite Locked Room International Titles
I was saddened to learn of the recent death of John Pugmire who, for the best part of the last 20 years, has been instrumental in bringing the works of foreign authors to Anglophone fans, latterly through his Locked Room International imprint.
Continue reading#1160: The Siren’s Call (1998) by Paul Halter [trans. John Pugmire 2023]

![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
Returning to the Devon setting which proved home to one of the best impossible crimes in fiction, The Siren’s Call (1998, tr. 2023) finds Paul Halter once again mixing mysticism with a small town setting to varied effect. Doubtless Halter is greatly enjoying himself in detailing the first ever case for his detective Dr. Alan Twist, sprinkling more than a few references to John Dickson Carr, ne plus ultra of the impossible crime, along the way, but the book still disappointed me: the eventual shape and the answers it provides to its somewhat amorphous mysteries ensuring a fun time if not a memorable one. Halter’s done far worse, but he’s also done much, much better.
#1143: Death on Bastille Day (1981) by Pierre Siniac [trans. John Pugmire 2022]

![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
Published approximately a year ago, this translation of Un Assassin, Ça Va Ça Vient (1981) as Death on Bastille Day kept eluding my attention if only because I was holding out for a paperback edition. The vagaries of publishing have restricted it to Kindle only, however, and so I come to this story of a man in two places at the same time — dancing in front of some witnesses, while committing a murder in front of another — rather belatedly. And while I’m grateful for the opportunity to have read it, as with all translated works, I can’t help but feel that it would make an excellent short story, lacking as it does sufficient intrigue to support its far from excessive length.
#1118: Through the Walls (1937) by Noël Vindry [trans. John Pugmire 2021]

![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
Full disclosure, this is the second time I’ve read Through the Walls (1937, tr. 2021) by Noel Vindry, but I was on blog hiatus at first encounter, so here’s a chance to get my thoughts on record. Similar to The Howling Beast (1934, tr. 2016), this sees Vindry’s series examining magistrate M. Allou consulted by someone who has lived through baffling events, only for Allou to give some meaning to the apparent impossibilities at the end. The setup here is slightly less enticing — someone in apparently breaking into Pierre Sertat’s house at night and searching it carelessly enough to leave things just out of place enough for Sertat to notice — but the patterns that Vindry spins are wonderful, even if not all the answers are as convincing as we’d like.
#1100: Death Within the Evil Eye (2019) by Masahiro Imamura [trans. Ho-Ling Wong 2022]

![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
“On the final two days of November, two men and two women shall perish in Magan…” — so sayeth the seer Sakimi, who has a fifty-year streak of being right about these things; thus, anyone in Magan would do well to clear out for the last two days of November. Just a shame that no-one told the nine people who have travelled to Magan at the end of November, some of them specifically to meet Sakimi, and that the message is only relayed as the sole bridge out of town goes up in flames. But, c’mon, prophecy belongs with zombies in the world of cheap and tawdry science fiction, so there’s no way that anyone is really at any risk….is there?
#1092: “You will understand at the end of my story…” – The Crimson Fog (1988) by Paul Halter [trans. John Pugmire 2013]
With a new Paul Halter short story recently appearing in Ellery Queen Mystery Magazine, not to mention novel The Siren’s Call (1998, tr. 2023) being newly translated, the time seemed ripe to jump into the sole remaining Paul Halter novel that I first read pre-blog. The Crimson Fog (1988, tr. 2013) represents something of a tricky proposition to review, so let’s see how we do.
Continue reading#970: “Our country has an abundance of legends…” – The Demon of Dartmoor (1993) by Paul Halter [trans. John Pugmire 2012]
Two Paul Halter books remain from my pre-blog my life, meaning I’ve read them but not put my thoughts down anywhere. Let us use this month of phantoms and superstition, then, to return to The Demon of Dartmoor (1993, tr. 2012).
Continue reading#909: The Mask of the Vampire (2014) by Paul Halter [trans. John Pugmire 2022]

![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
For someone who wishes there was more ambition displayed in the modern impossible crime novel, I prove hard to please when Gallic maestro of the impossible Paul Halter stretches his wings into his more enterprising undertakings. I can’t shake the feeling that I rated The Man Who Loved Clouds (1999, tr. 2018) a little too harshly, and maybe in a couple of years I’ll feel that The Mask of the Vampire (2014, tr. 2022) deserves more than the three stars I’m giving it. Because, see, there is a lot of ambition here, and I want to celebrate the complexity of Halter’s intentions and achievements…but, I dunno, something just holds me back.




